自己紹介
メキシコで通訳をしていました
東京在住。メキシコに5年間すみメキシコでスペイン語と日本語の通訳を4年間していました。
通訳は日系企業を2社経験しています。1社目は、品質管理部門専属の通訳として、外部監査(ISO 9001:2015、ISO/TS 16949)認証取得補助としての通訳、顧客交渉における通訳をメイン業務としていました。2社目では、主に役員・マネージャーレベルの会議通訳を担当。通訳がいなくてもコミュニケーション周りが困らないために、社内ノウハウなどを蓄積できるような共有の用語データベースを作成、またグループ会社で行われるグローバル改善大会にて、わたしも通訳として日本語通訳兼プレゼンで参加し、2位を受賞しました。
わたしが人生で一貫して続けていることは「伝えること」です。
大学の頃から、自分の意思を発信するために、京都のコンテンツ会社でライター、旅行系スタートアップのコンテンツライターのインターンシップに参加。
フリーでライター、広告代理店で映画PR、通訳を経験してきました。
わたしのコンプレックス(昔は伝えることが苦手だった)、多文化圏でのマイノリティとして生きた経験から、わたしのミッションは「誰にとっても、居心地のいいコミュニケーション」をすることであり、強みは「気持ちがわかる翻訳ができる」ということと自負しています。
現職はコミュニティプラットフォームを提供するSaaSスタートアップのUXライターです。
▷対応可能なこと
スペイン語での通訳・翻訳
スペイン語での取材・書き起こし
ライティング(Huffington Post での掲載経験有)
UXライティング(現職SaaSスタートアップのUXライター)
▷得意なこと
アプリやWebサイトのテキスト翻訳
自動車産業関連の翻訳通訳
使用可能ソフト:Figma, GitHub, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Procreate
使用可能言語:HTML, CSS
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
UIデザイン・設計Webサイト運営・保守・HP更新SNS作成・運用イラスト制作ネーミング・名前募集記事作成・ブログ記事・体験談インタビュー・取材資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成その他 (ライティング)リライト・校正・編集データチェック・判断テープ起こし・文字起こしレビュー・口コミ (クチコミ)モニター・アンケート・質問写真投稿・写メール投稿チケット・出品・予約代行スペイン語翻訳ミステリーショッパー・覆面調査パワーポイント作成エクセル作成ワード作成
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネットマスコミ・メディア芸能・エンターテイメントゲーム・アニメ・玩具旅行・観光・グルメホテル・旅館・民泊翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Figma 3年UXデザイン 2年Word 4年スペイン語翻訳 5年ライティング 4年
- 登録日
- 2016年1月31日
- メッセージ返信率
- 73%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
TOEIC 735点