バイリンガルによる発音診断!丁寧なフィードバックでネイティブに通じる発音力へ
業務内容
はじめまして!
私のページをご覧いただき、ありがとうございます。
幼少期をアメリカで過ごしたバイリンガル講師の
発音診断、指導を受けてみませんか?
英語には自信があるけど、ネイティブには通じているのかな?
今度仕事でアメリカに行くけれど、発音に自信がない…。
海外からお客さんが来るけれど、日本人の英語だとバカにされたくない…。
子供に正しい英語の発音を教えたい…。
そんな悩みを抱えている方に、規定の英文(下部に参照)を読み上げて
スマホなどで録音し、音声データで送っていただくだけで
•ネイティブレベル
•ネイティブに十分通じるレベル
•ところどころ聞きにくいけれど概ね通じるレベル
•ここを直せばOK!レベル
など、帰国子女ならではのネイティブ同等の発音と
英会話講師の経験を生かして
丁寧に診断、フィードバックいたします!
100ワードまでなら、お客様ご指定の文章も同一料金で診断いたします。
特定の文書をネイティブ発音で読んでほしい、
スピーチ原稿の発音をチェックしてほしい!など
他にも発音指導にかかわる内容でしたらご相談に応じます。
こちらで指定させていただく英文は以下になります:
When the choices made by nations, when the choices made by leaders reflect this simple wisdom, then the lesson of Hiroshima is done.
The world was forever changed here. But today, the children of this city will go through their day in peace. What a precious thing that is. It is worth protecting, and then extending to every child. That is the future we can choose -– a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare, but as the start of our own moral awakening.
オバマ元大統領の広島訪問演説より