スペイン語/英語の二刀流!(英検1級取得者)
海外(アメリカ、メキシコ、イタリア、カナダ)での留学・就業経験も含め、英語、スペイン語、イタリア語によるコミュニケーションの経験が10年以上ございますので、外国語使用の業務の請け負いが可能です。
語学スキル:TOEIC970点(自己最高)、920点(2016年10月最新スコア)、英検1級、国連英検A級、イタリア語検定3級、特許英訳コース修了
【翻訳関連の就業経験(一部)】
・ヒアリング翻訳者として、下記の翻訳/シノプシス作成を受注。
・2013年6月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2013年9月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2013年12月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2014年2月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2017年2月 映画作品 スペイン語、英語部分ヒアリング翻訳
・2017年3月 インタビュー映像 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2017年7月 スペインの連続ドラマ字幕素訳を担当
・2018年3月 スペインの映画作品・連続ドラマ字幕素訳を担当
・2023年10月 スペインのドキュメンタリー番組のシノプシス作成
・2023年11月~2024年1月 スペインの連続ドラマ西日翻訳校正を担当
・2024年1月 スペインのドキュメンタリー番組のヒアリング翻訳
・英日翻訳者として、海外のガジェットの紹介記事の和訳を約1000件担当。
・訪日観光客向けの宿泊業カスタマーサポート歴:8年(2017年~現在)
・コロンビアのコーヒー企業の専属スペイン語翻訳者としてスペイン語でのコレポンを担当(2020年~現在)
・翻訳チェッカーとして、翻訳チェック業務を受注。(対象言語は、英⇔日9割、スペイン語⇔日本語1割)
・翻訳者・翻訳チェッカーとして、下記(一部)の日西翻訳チェック業務を受注。
賃貸契約書翻訳(スペイン語→日本語)
マニュアル翻訳(日本語→スペイン語)
マニュアル翻訳(英語→スペイン語)
・スペイン語の技術翻訳者として、日⇔西翻訳業務を担当。
・スペイン語の翻訳者として月刊誌『VIVA JAPÓN magazine』の記事の日西翻訳を約2年間担当。
【受講済コース】
・日英特許翻訳入門コース修了(総合評価「A」)
【在住経験国】
・アメリカ・メキシコ・イタリア・カナダ
- 発注したい業種
-
芸能・エンターテイメント旅行・観光・グルメ商社リサーチ・調査翻訳・通訳
- 発注したいカテゴリー
-
リライト・校正・編集テープ起こし・文字起こし・書き起こし英語翻訳・英文翻訳スペイン語翻訳その他翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳秘書・アシスタントカスタマーサポート・メールサポート
- 登録日
- 2016年9月18日
- メッセージ返信率
- 98%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
実績・評価はまだありません
最近の仕事 (0件) 募集中のみ
最近の仕事はありません。
今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう
ログインしてフォロー