自己紹介
日本語⇔ベトナム語翻訳ならお任せください。
ご覧頂きありがとうございます。
ベトナムハノイ国家大学 外国語大学 東洋言語学部 日本語学科卒、在日18年(2019年現在)の翻訳者です。
日本人の配偶者であり、現在は子育てしながら、在宅で日本語⇔ベトナム語翻訳の仕事をお受けしています。
言語間で発生しがちなコミュニケーション問題を起こさない翻訳および原文に忠実にしながらも、単なる直訳ではなく読み手に伝わる翻訳を心がけております。
★スピーディーな納期と低コストで高品質な翻訳・通訳のサービスを提供いたします。
★報酬については交渉も対応いたします。
★翻訳内容の秘密は厳守いたします。
★コミュニケーションがこまめに対応できます。(1日何回も大丈夫です。)
日本語⇔ベトナム語翻訳ならお任せください。
たくさんのお問い合わせ・ご依頼、お待ちしております!
★経歴・実績
ベトナムで翻訳・通訳・ツアーガイドなどの経験あり、日本で2001年から現在に至るまでフリーランス翻訳者でありながら、接客販売・ネットショップ販売をやっております。
翻訳実績:
病院パンフレット・心理テストのコンテンツ・がん免疫治療パンフレット・化粧品情報・食料品・Facebookの投稿内容・教育の本・塾のホームページ・アンケート・メールのやり取り・各種類の資料・企業のマニュアル等です。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
ベトナム語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2016年11月20日
- メッセージ返信率
- 95%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
翻訳、通訳
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい