-
放送制作会社で英語講演の翻訳(字幕制作)と翻訳チェック
■ プロジェクトの目的
放送用に講演動画(英語)を翻訳し字幕を制作する
■ 体制・人数
4人
■ 自分のポジション・役割
翻訳者と翻訳チェッカー
■ 目的を達成する上での課題
(1)翻訳方針の不統一による訳文のばらつき
(2)英語圏の文化を前提にした表現やジョークの翻訳
(3)他のスタッフによる誤訳・わかりにくい訳文のチェック
■ 課題に対して取り組んだこと
(1)翻訳方針と注意点をまとめた資料の作成
(2)文化的な背景情報を調査し、それを踏まえてふさわしい日本語に訳す工夫
(3)訳文チェック終了後、次回以降に改善可能な事項をまとめて共有