日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等)

日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等)

日本語(声)と韓国語(映像翻訳)承ります

  • ランク 認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

17

タスク数: 1件

評価

17

0

完了率

100 %

タスク承認率: 100%

リピーター

1

自己紹介

日本語(声)と韓国語(映像翻訳)承ります

長く務めてきた声の仕事を軸足に、近年は韓国語の世界に足を踏み入れました。この2つの本業を融合した、日韓の文化交流となるような仕事をするのが夢です。

【声優・ナレーター(日本語)】
ラジオのリポーターを出発点にアニメ・外画吹替・NA・歌唱等々、幅広く活動してきました。ラジオやイベントの台本・原稿を長らく書いてきた経験を活かし、耳で聞いたときに分かりやすい表現を心がけています。

◆宅録について
東京在住ですので、都内近郊のスタジオに出向くことはもちろんですが、自宅の機材で簡単なナレーション収録も可能です。

<宅録環境>
ソフト Pro Tools 10
マイク RODE NT1-A/Shure SM58

<料金>
スタジオ収録の場合は拘束時間で決められることが多いですが、宅録においては文字数でお問い合わせを受けることが非常に多いため宅録の料金表を作りました。

~宅録料金表~
(文字数計算)        (映像あり) 
~1000文字  10,000円   ~ 5分  10,000円
~2000文字  20,000円   ~30分  20,000円
~3000文字  30,000円   ~45分  30,000円
~4000文字  40,000円   ~60分  40,000円
※記号等も1文字で計算    ※映像がある場合は文字数に関係なくこちらで計算

・ご予算に合わせて調整も可能です。ご相談ください。
・料金の設定等、試行錯誤中につき変更の可能性があります。
・分量に関わらず宅録は可能ですが、作業効率やクオリティーを考えるとスタジオ収録をお勧めします(スタジオの手配はお客様でお願いいたします)。
・基本的には編集なしの録りっぱなしでお渡しいたします。こちらの都合でページや章ごとにファイル分けをいたしますが1語、1文ごとなど、それ以上のファイル分けにつきましては別途、編集にかかる費用のご負担をお願いいたします。
・ボイスオーバー程度のざっくりした尺合わせは可能ですが、吹替のようなリップシンクは宅録では難しいです。スタジオ収録をご検討ください。

【韓日映像翻訳】
2019年3月より開始。NetSSTG1所有。2023年6月現在、約20作品、話数にして220本ほど。連続ドラマがメイン。スポッティングのみや文字校正等(日本語を見ますので元言語は不問)も行います。SDB、SRTファイルでの納品が可能。

稼働時間の目安
案件によります
稼働単価の目安
基本単価:
8,000 円 / 時間
得意なカテゴリ
韓国語翻訳
映像・出版・メディア翻訳
実績あり 声優・ナレーション・朗読
その他
得意なスキル
ナレーション 20年以上
校正・校閲 10年以上
韓国語翻訳 5年
登録日
2019年6月2日
メッセージ返信率
94%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
見積もり・仕事の相談

料金表

見積もり・仕事の相談

実績・評価

ビジネス経験

  • 韓日映像翻訳

  • 全国通訳案内士(韓国語)

  • 声優・ナレーター

もっと見る

資格

  • 全国通訳案内士(韓国語)

  • 韓国語能力試験6級

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

こちらをお探しですか?

メッセージをする

最終ログイン:3時間前 稼働時間の目安:案件によります