【外資系企業必見!】社内マニュアルや会議資料の日本語訳賜ります

HR Pro
  • HR Pro (hr_pro)
  • 本人確認 本人確認済みのフリーランスです
  • 1 満足
    0 残念

業務内容

日英バイリンガルで外資系人事経験16年強で人事マネジャー経験もある当方が、外資系でありがちな英文資料の日本語化をお手伝いします!

外資系企業では、昨今、ヘッドカウントやバジェットの縛りから、社内資料がすべて英語であることが多々あります。しかしながら、日本人社員にとっては日本語化されたものがあればベストなのに、とご担当者が思うこともよくあります。特に、英語が特に必要ない職種あて(営業など)の社内資料などが日本語であればよりCEOやビジネスラインの意図をローカライズできると思います。そんなご担当者様のニーズにマッチングするサービスをご提供します。

※納期をシステム上5日としておりますが、ヒアリングしてから実際の納期を決定いたします。お急ぎであればご要望をお聞かせください。スピードと的確な意訳を得意としております。

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

はじめての方におすすめ
納期
5 日
合計
10,000円

出品者

HR Pro
HR Pro (hr_pro)

【バイリンガル人事です】日英・英日翻訳や人事コンサルします

  • 1 満足
    0 残念
  • 本人確認
  • 個人

ハイスクールから4年制大学、最初の就職までの10年間をアメリカで過ごしました。帰国後も17年間外資系企業で人事部門に所属し、直近では日本法人の人事責任者をしておりました。

得意分野は日英・英日の翻訳(業界不問)です。
また、グローバル企業で導入されている人事関連のツールの導入サポートやコーチングなどの人事コンサルテーションをご提供しています。

また、Webページ制作も手掛けております。

【翻訳実績】
・研修資料の英→日翻訳
・企業Vision, Mission Value等の英→日翻訳
・就業規則の日→英翻訳
・医療診断書の英→日、日→英翻訳
・理系の方の職務経歴書の日→英翻訳


【ライター実績】
・英文契約書作成
・社長発信のコミュニケーション資料作成

【人事コンサルテーション】
・経営層やマネジャーに対するコーチング
・目標管理制度のツール作成と導入・定着・マネジャーへの研修
・後継者育成プログラムの策定と運営のアドバイス

【Webページ制作】
・HTML, CSSコーディング
・ホームページ制作




注文時のお願い

1)購入後に次の電子ファイル(ワードまたはエクセル、PDF不可※作業効率上の観点からPDF不可とさせてください)をお送りください。
守秘義務は守ります。また、納品後すべての電子ファイルは削除いたしますのでご安心ください。
①翻訳対象となる資料一式
②翻訳にあたり関連のある社内書類があれば一式(例:御社独自の社内用語集など)
※最終版を納品するまで何度でもリバイスをご提示させていただきます。

2)御社独自のNDA(Non-Disclosure Agreement)や機密情報取扱同意書等がありましたら、署名や捺印をさせていただきますのでご遠慮なくお送りください。

金額について(以下ランサーズ手数料含まず):
1ページあたり 8,000円