6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法

NANOBRAND合同会社 (nanobrand) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • 建築事務所から新商品開発依頼を受け、商品企画から設計・製造を行い目標売上を達成

    工業・製造 デザイナー 会社役員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    既存の業務はBtoBメイン。その中で新たな顧客獲得を目指しBtoCへの販路を目指した。コロナ特需の中で持ち運びのできるパーテーションを開発。

    ■ 体制・人数
    企画 1名
    構想設計 1名
    詳細設計 1名
    試作 1名
    製造 各工場

    ■ 自分のポジション・役割
    企画~試作まで

    ■ 目的を達成する上での課題
    当初お客様の作成した企画案ではコストがかかりすぎ、販売価格を考慮した内容となっていなかった。

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    まずは企画の目的、要点を徹底的にヒアリング。そのうえで守るべきところを守りながら構想設計を行い、各工場への見積を取りながら製品案をお客様と共有した。
    よりシンプルにスタイリッシュなデザインへと変更し、3次元CADで3Dデータ制作を行い、3Dプリンターと金属加工にて試作製作、量産を行った。

    ■ ビジネス上の成果
    目標として売り上げ300万としていたが、販売後3か月で達成。その後新たな商品開発案件のお手伝いをすることとなった。


    プロダクトディレクション、3次元CAD、製造用図面、各工場との繋がり

    見積もり・仕事の相談

  • 温泉施設のパンフレットを在日外国人向けに英文翻訳し、英語版パンフレットを作成

    ホテル・旅館・民泊 通訳・翻訳 正社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    近くにホテルがあり、海外旅行者が多い地域。コロナ禍において新たな顧客獲得のため英文パンフレットを作成した

    ■ 体制・人数
    全体企画 1名
    英文翻訳 1名
    デザイン 1名

    ■ 自分のポジション・役割
    英文翻訳

    ■ 目的を達成する上での課題
    「温泉」という言葉はHOT SPAでもSPRINGでもない。直訳では意味がなく、海外の方が理解してもらう英文を表現することが重要であり、日本語固有の表現を英文化する必要があった。

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    翻訳が難しい表現について、海外在住の友人や日本の友人、会社やお客様へヒアリングを重ね意味、意図が通じる文言へと修正した。

    ■ ビジネス上の成果
    パンフレットを作成後、近隣ホテルに配布した。
    その後すぐに外国人利用者がパンフレットをもって来館された。

    英文翻訳

    見積もり・仕事の相談

  • デザイン会社にてコーポレートサイトのWEBディレクターを行い売上上昇

    IT・通信・インターネット デザイナー 正社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    これまで更新が全くされていなかった既存ページを一新し、自社サービスをわかりやすく発信することで、お客様がご依頼しやすくする

    ■ 体制・人数
    WEBディレクション 1名
    デザイナー 1名
     WordPress、CSS、HTML
    SEO記事 1名

    ■ 自分のポジション・役割
    デザイナーとして制作担当

    ■ 目的を達成する上での課題
    お客様の方でサービスの区分けがうまくできていなかった。理由としては依頼された内容をこなしてきたことがあるが、今回のタイミングで明確に分類分けする必要が出てきた。

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    顧客の依頼状況、サービス運用状況、今後の展望をお客様からヒアリングし、サイトマップとワイヤフレームにて情報共有したうえで構築を開始した。

    ■ ビジネス上の成果
    HP公開後、アクセス解析からアクセス数が倍増、また売り上げは前年度比150%を達成した。

    WEBディレクション、デザイン、SEO記事作成、WordPress構築

    見積もり・仕事の相談