6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法

MegumiParis (HarukaParis) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • 【在住者執筆】フランス移住のメリット、デメリットや移住条件を解説

    旅行・観光・グルメ ライター・編集者 フリーランス 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    フランス在住歴10年の経験を活かして、「フランス移住のメリット、デメリットや移住条件」を解説する記事を書かせていただきました。

    https://www.lvnmatch.jp/column/sell/15963/

    自身の在仏歴10年を活かして、フランス移住に関するメリット、デメリットや移住条件を解説させていただく記事をライターとして執筆させていただきました。

    見積もり・仕事の相談

  • フランスに来られる日本人観光客の方々へのパリ観光ガイド

    旅行・観光・グルメ 通訳・翻訳 正社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    フランス・パリへ来られる日本人観光客の方々へのパリを観光案内、現地ガイドさせていただき、 お客様それぞれの目的に沿ったご希望に添えられるように、 フランスに来て良かった、と思っていただけるような素敵な旅のご提供をさせていただくことを目的としています。
    おすすめカフェ・レストランへの同行、写真・動画撮影、おすすめの可愛い雑貨屋さん、蚤の市などのリスト提供や交通機関への乗り方、治安の良い・悪い地区など、生活に関してのアドバイスやサポートなど。

    ■ 体制・人数
    お一人様から団体様まで、人数はそれぞれです。

    ■ 自分のポジション・役割
    パリへいらっしゃる日本人観光客の方々へ、できる限り最大限に楽しんでもらえるよう、お土産探しからおすすめのお店など含め、 自分自身が今までに行って良かったお店や、ガイドブック等には載っていない住んでいる人しか知らないような隠れ家的 写真撮影スポットなど、それぞれの方に合ったプラン作成と、現地フランスでの観光ガイド。

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    パリへの旅の目的は、お客様それぞれ一人ひとり違いますので、 お客様それぞれの方に合ったご希望に添えられるような素敵な旅になるように、下調べ・効率よく行けるようルート検索はかなりしっかりするように心がけています。

    ■ ビジネス上の成果
    ガイドサイトです。評価などがご覧になれます。
    https://locotabi.jp/loco/Harukadeparis

    パリへ来られる日本人観光客の方々へのパリ観光ガイド

    見積もり・仕事の相談

  • フランス世界最大規模の国際展示会「Japan Expo(ジャパンエキスポ)」にて販売店員兼同時通訳

    翻訳・通訳 通訳・翻訳 フリーランス 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    Japan Expo内の担当するブース商品の販売および宣伝アピール、企業企画、今後の方針について。日本での活動をフランスにて活動を広げ、今後の視野及び可能性を広げる。

    ■ 体制・人数
    4人(社長さん・私含めスタッフ3人)

    ■ 自分のポジション・役割
    同行同時通訳(2016年〜2018年)
    販売店員(2019年)

    2019年フランスの世界最大級国際イベントJapan Expo(ジャパン・エキスポ)にて、日本のブランドOZZON JAPAN(オッズオン・ジャパン)さんの販売店員兼同時通訳をさせていただきました。
    https://www.youtube.com/watch?v=A5h_VOYGg2k&t=92s
    1:30から出演しています。

    Japan Expo及びフランス国際展示会には多数同行・同時通訳経験があります。

    ■ 目的を達成する上での課題
    同時通訳の場合は依頼者の方のご要望にお応えするようブースでの目的を的確に把握し、その場での同時通訳、企業様との意思疎通をできる限り明確にし、企業同士のつながり、今後の視野・可能性を日本・フランス共に広げる。

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    いずれの場合も事前に使いそうな用語や文章などを予習・復習し、当日持参して可能な限りご依頼者と企業様の意思疎通が円滑になるようにサポートさせていただきました。

    ■ ビジネス上の成果
    私自身イラストを得意としており絵も描くので、ブース販売時にちょっとしたイラスト付きでポップを作成した時に社長さんから賞賛していただき、また売り方が上手とお褒めの言葉もいただきました。来年も継続してぜひ依頼したいと仰っていただき、今後も継続して取り組んでいく予定です。
    また、もちろん自分なりに反省する課題もあり、今後の課題としていく事柄も含めて、全てが勉強だと思っております。

    フランスの世界最大規模の日本ポップカルチャーイベントであるJapan Expop(ジャパン・エキスポ)にて、過去に3度、販売店員及び同時通訳の経験があります。企画進行も同時にさせていただきました。

    見積もり・仕事の相談

  • 世界最大級のフランスのインテリア見本市「Maison & Objet」での視察同行・同時通訳

    翻訳・通訳 通訳・翻訳 フリーランス 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    パリに毎年1回開かれる大型展示会"Maison et Objet"インテリア分野においても世界最大規模の展示会・インテリア見本市です。限られた企業同士しか入場できないこの会場にて、2014年から現在まで視察同行経験があります。いずれも企業の社長さん一人と私一人の計2人です。
    この展示会場は、一般の人が誰でも入れるような会場ではなく、決められた企業様しか入れない完全登録制です。(入場にバッジが必要)実際にパリ市内のアンティーク、インテリアのお店同士の見本市です。会場内では直接の売買は禁止されておりますが、気になった企業さん同士が、名刺などを交換し合い、自分の商品をお店に置いてくれるか、などの交渉を後からメールや電話でやり取りします。私はその際の交渉の仲介・やり取り、メール・電話のやり取りの通訳・翻訳作業をさせていただきました。
    実際に会場内を見回りながら、企業様同士の同時通訳、日→仏、仏→日の橋渡し役的存在、また、そのあとのメールでの企業同士のやり取りの仲介作業をさせていただいております。現在も継続して進行中です。

    ■ 体制・人数
    2人(代表取締役社長様・私)

    ■ 自分のポジション・役割
    視察アシスタント・同時通訳

    ■ 目的を達成する上での課題
    その企業様が何を求めていらっしゃるのか、また、依頼者様の求められていることが何か、を把握すること。

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    事前にぎょ王蟲用語や企業用語などの下調べを念入りにしていき、必要であれば当日使いそうな用語や文章集を自分で作成し、プリントアウトして毎回持参していました。

    ■ ビジネス上の成果
    幸いなことに毎回企業の依頼主の方からはお褒めの言葉をいただいております。また、その後も継続して続けてほしいと依頼されており現在も継続して進行中です。

    毎年1回、フランス・パリ近郊の会場Paris Nord Villepinteで行われる世界最大級のインテリアの見本市「Maison & Objet」にて、2014年より同時通訳・視察同行させていただいております。現在も継続中です。

    見積もり・仕事の相談