お客さまの声
業務内容
日本語から英語の翻訳(文字数400字まで)、英語から日本語の翻訳(単語数200単語まで)、英文チェックA41枚分。納期は応相談。
基本料金
実績・評価
10 件
満足
0
残念
ウェブページのネイティブチェック(英語)
2022年12月28日とても丁寧にご対応いただけました。年末の忙しい中で引き受けていただけて、感謝しております。原稿が直訳的でこのままではチェックしづらいので、とのことでクロスチェックまで行っていただけて、本当にありがとうございました。
出品者
CEFR C2-英語学の知識に裏打ちされた確かな品質・イギリス英語-ネイティブに通じる自然な翻訳
-
10 件 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 高知県
私は3歳の頃より英語を始めたバイリンガルで、大学では英語言語学と翻訳を学び、大学の卒業論文は英文で執筆しました。論文テーマ「日本人が英語を話す際に母語である日本語が英語にどのように影響し、ネイティブに違和感を与えるか」
TOEICは925点です。2022年8月に受けたCEFRでは 英語力がネイティブ同等のC2でした。
在学中にイギリス・カナダへ留学経験もありますので、直訳ではなく英語ネイティブが読んで自然な翻訳をご提供できます。翻訳会社には一年少々勤務し、翻訳や翻訳チェックを担当。その後はオーストラリア(2014-2015)とニュージーランド(2015-2016)でワーキングホリデーで現地で働き、2016/9-2018/4までは日本に滞在しフリーで英会話を教えたり、広島の家電量販店で通訳のお仕事をしていました。現在はアイルランド在住5年目です。3年半ほど現地企業に勤務していましたが、育児との両立のためフリーランスに復帰しました。主人はイギリス人ですので毎日英語を使う環境にあります。
これまでに恋愛に関する電子書籍・結婚指輪通信販売のウェブサイト・東洋大学社会学部社会文化システム学科「社会文化体験科目群」ウェブサイト・東洋大学アジア文化研究所ホームページ・ブログ・ビジネスメール・企画書・レストランレビューアプリ・DeNAエンジニアインタビュー記事の日英翻訳・Star Warsに関する雑誌の日英翻訳・京のおもてなし2015夏ウェブサイト日英翻訳・大共薬品「潤雫」製品販売用リーフレット・たかの友梨ビューティークリニックリーフレットなどの様々な翻訳を担当しております。
直近では海外コンペティション出品予定の短編映画の翻訳依頼を受注し、高評価をいただいております。