お客さまの声
業務内容
大学の国際交流機関で勤務。10年間のキャリアがある。通訳と翻訳の両方を担当。市の外国人代表という位置にあり、市の交流特に学生の交流に貢献。日韓関係のエキスパート。韓国人の情やしきたりをよく理解している。
日韓関係をスムーズに円滑に交流を進めたいという方。
日韓関係をスムーズに円滑に交流を進めたいという方。
基本料金
出品者
YAMAGUCHI (kazujoan)
旅行のプランを立てて、楽しい旅行をすること。朝必ず読書、英語、散歩を欠かさないこと。時間管理が上手。
-
0 満足0 残念
- 個人
- 韓国
関連経歴:
韓国で通訳や翻訳を経験しました。通訳は大学教授や大学の総長で、姉妹校同士の交流でお手伝いしました。また、姉妹都市の学生交流で通訳や翻訳のお手伝いをしました。
大学の国際交流業務で英語の通訳、翻訳もしました。
静岡翻訳コンクールで韓国語、日本語の文学翻訳の審査委員をしました。委員にはドナルドキーンや大岡信さんがいました。
アメリカで2年ほどビジネス業務の手伝いをしました。商品の出荷と販売等です。
出版:「国学者本居宣長の死生観」があります。(韓国で出版)
活動時間:
比較的柔軟に対応できるかと思われます。午前中は時間がとれます。
得意/好きなこと
英語、ライティング、読書、旅行
注文時のお願い
現在は特になし