お客さまの声
業務内容
クライアント様が中国ECサイトでの事業展開を行っていくにあたって、
①最新の中国では何が「有り」、なにが「ないか」。日中の微妙な生活習慣の違いに対する誤解が、商品販売で大きな失敗を招きかねません。
②一体中国では何が求められているのか。
③求められているものを提供するにあたっての中国での現実性。
を中心にお伝えいたします。
日中のハイレベルなバイリンガルですので、例えば「この件についてすぐに中国側に問い合わせて欲しい」といったご依頼も承ります。
ご依頼には柔軟に、フレキシブルに対応いたしますのでまずはクライアント様の状況をご説明ください。状況に応じて適切なサービスを提供致します。
・初の中国でのビジネス展開
・中国でのビジネス展開をしているが困難や課題に直面している
・日中バイリンガルが必要
なクライアント様におすすめです。
①最新の中国では何が「有り」、なにが「ないか」。日中の微妙な生活習慣の違いに対する誤解が、商品販売で大きな失敗を招きかねません。
②一体中国では何が求められているのか。
③求められているものを提供するにあたっての中国での現実性。
を中心にお伝えいたします。
日中のハイレベルなバイリンガルですので、例えば「この件についてすぐに中国側に問い合わせて欲しい」といったご依頼も承ります。
ご依頼には柔軟に、フレキシブルに対応いたしますのでまずはクライアント様の状況をご説明ください。状況に応じて適切なサービスを提供致します。
・初の中国でのビジネス展開
・中国でのビジネス展開をしているが困難や課題に直面している
・日中バイリンガルが必要
なクライアント様におすすめです。
基本料金
実績・評価
2 件
満足
0
残念
提案・要件定義
コミュニケーション
クオリティ
スケジュール
専門知識
経験者様優遇 中国サイトとAmazonでの商品差額リサーチ作業
2015年2月9日
満足
プロジェクト
獲得報酬:
6,000 円 ~
7,000 円
有難うございました。またどうぞ宜しくお願いします。
出品者
リュウ (yaolong2020)
納期は必ず守り、納期より早くかつ正確に納品できるように努力します。
-
2 件 満足0 残念
- 個人
- 宮城県
はじめまして、プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
長い間日中両言語を使用してきました。中国語検定1級合格、極めてハイレベルなバイリンガルであると自負しております。なお、日本育ちの日本人ですので日本語に関しても一切問題ございません。
ランサーズでは主に、日中翻訳を承っております。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、
案件が重なっている場合など多少のお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
注文時のお願い
ビジネス展開は各企業様で千差万別です。一概にこれといったサービスの提供は厳しいですので、まずはお気軽にご相談ください。状況に応じて対応致します。