6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法

英語楽曲の日本語訳詞作成

清家愛
  • 清家愛 (manaseike)
  • ブロンズ 本人確認済み、受注実績あり、活躍中のフリーランスです
  • 27 満足
    0 残念

業務内容

1曲3000円で、英語楽曲の歌詞の訳詞作成をします。
用途や要望に合わせて実際に歌える訳詞を提供するサービスです。
趣味やライブのためにぜひご利用ください。
ご依頼いただいてから1週間以内に納品します。
基本的には楽譜に日本語訳詞を記入したものをお送りする形になりますが、
楽譜が用意できない場合は歌詞が全て記入された文書でも構いません。

ミュージカルや演劇の訳詞を含む上演台本の翻訳は別個で出品しておりますので、そちらをご確認ください。

基本料金

プラン
13,750

ベーシック

はじめての方におすすめ
納期
7 日
合計
13,750円

出品者

清家愛
清家愛 (manaseike)

芸術・エンタメ翻訳が得意。日本語英語で心に届く言葉を紡ぎます!

  • 27 満足
    0 残念
  • ブロンズ
  • 個人
  • 千葉県

日本育ちの日英バイリンガルトランスレーター。

大学在学中より舞台芸術や現代美術分野での日英翻訳・通訳業務に携わる。クリエイタ ーとしても「翻訳」という切り口から演劇をはじめとする多様な創作活動や展示会、ワークショップ や公演の企画を行い、芸術という媒体を通して日常生活に新たな視点をもたらすことを目指す。現在は、ソノラス英語音楽学校およびJCAT New Yorkで英語講師、日英翻訳、英文添削、通訳な どを担当しながら、フリーランス通訳・翻訳家として幅広い分野での通訳・翻訳業務を受注する。

上智大学国際教養学部在学中に
ブロードウェイミュージカル『イン・ザ・ハイツ』(2020、赤羽会館)
『SNOOPY the Musical』(2021、中目黒トライ) の翻訳・訳詞を担当。
また、NYを拠点とした日本人向けアートエージェントで日英翻訳・通訳を担当。

通訳としての経歴は、
2020年8月-10月に東京芸術祭APAF(アジア舞台芸術育成事業)の作品製作での通訳を担当する(日⇄英)
など

フリーランスとして
・アーティストの挨拶文翻訳(日⇔英)
・YouTubeの字幕翻訳および翻訳チェック(日⇔英)
・動画スクリプト翻訳(日⇔英)
・訳詞・歌詞翻訳(主に英日) などの案件を受注する。

【資格】
・英検1級
・TOEIC 980点

注文時のお願い

ご購入の際は以下の共有をお願いいたします。

①使用用途(詳しくお書きください)
②楽曲名、歌手名(複数バージョンがある場合はバージョンも記入)
③楽曲のYoutubeリンクなど
④歌詞が全て記入されたページまたはドキュメント
⑤楽譜(用意できる場合)
⑥要望(代名詞や解釈の指定、納品期限の指定などあれば)