お客さまの声
業務内容
暫定的に、7/14までお試し価格でご提供します。
400語以内の英文を1日以内に和訳します。
本業は理系研究者(専門:生物物理・神経科学)なので、科学技術関係の内容も対応できます。
スピーディーで丁寧な仕事を心掛けます。
基本的には一往復のやり取り(ご依頼いただいた英文を日本語にしてご返送する)を想定していますが、内容の文脈によって訳し方が変わる場合や、専門外の分野についての文章をご依頼いただいた場合など、こちらから追加説明をお願いする場合があります。
場合によってはお受けできないこともあるかもしれませんが、基本的にどんな内容でもなるべく対応します。まずはお気軽にご相談ください。
基本料金
出品者
テクニカルな翻訳もOK!
-
0 満足0 残念
- 個人
- 東京都
★暫定的に7/14までポートフォリオ作りのためにお試し価格でサービス出品中です。
ぜひこの機会にご利用ください。
これまで同僚や友人の英語翻訳をアルバイト感覚で引き受けてきましたが、
評判が良いので、ランサーズでも出品してみることにしました。
小学校から英語と日本語の両方で教育を受けてきたので、
どちらもネイティブレベルで英語の細かいニュアンスを把握し、
日本語に変換することができます。
本業は研究者なので、テクニカルな内容も対応できます。
▼可能な業務・スキル
・英文和訳
・和文英訳
・英文添削
▼資格
・TOEFL 120/120点(満点)
・TOEIC 990/990点(満点)
・英検 1級
・修士(工学)
▼実績例
・研究論文の英文添削
・研究機関のプレスリリースの和文英訳
・国内NGOの内部向け和文英訳・英文和訳
・海外の科学技術や時事関連ツイートの英文和訳
(具体的内容は守秘義務やプライバシー保護の都合上記載できません)
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
翻訳以外のお仕事(科学関係など)も、内容によってはお受けできますので、まずはご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
ご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
注文時のお願い
1.翻訳してほしい英文(合計400語まで、複数に分かれていても可)
2.用途(差支えのない範囲内で、なるべく具体的に。文体などを決めるために必要な情報です)
3.【専門的な内容など、該当する場合のみ】関連論文または記事(意味を正確に理解するため)