6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法

英日・日英翻訳どちらもできます。広告・映像系(字幕含む)の翻訳を得意とします

お急ぎ対応や細かいコミュニケーションを必要とする業務から、流れ作業までどんな業務でも対応可能です。

Nakayama
  • Nakayama (naka-nagi)
  • シルバー 本人確認済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のフリーランスです
  • 1 満足
    0 残念

業務内容

◼︎こんな方へオススメ
・海外向けの映像や広告制作をしている方。
・記事の英訳をしてほしい方。
・作成した英文のネイティブチェックをしてほしい方。
・コピーなど謳い文句の英語のニュアンスが知りたい方。
・海外クライアント向けに英語の企画書の制作が必要な方。
・マップやサインボードなど細かい表示に関する英訳が必要な方。

◼︎納期
・お急ぎ対応は得意です。納期のご相談などお受けします。

◼︎翻訳者自己PR
・米国大学を卒業後、日本でバイリンガル人材として主に映画や広告業界・文化系の業界で仕事をしてきました。常に、日英・英日で文書作成をしてきました。普段からも外国人の友人や家族が多く、英語を日常的に使用しています。

言語
英語

基本料金

プラン
12,000

ベーシック

3〜5分程度の動画字幕翻訳
25,000

スタンダード

800文字程度のパッケージデザインやコピー翻訳
60,000

プレミアム

2000文字程度の企画書や雑誌、広告等の文章・コピー翻訳
納期
2 日
3 日
5 日
合計
12,000円
25,000円
60,000円

オプション料金

特別プラン
180,000円 / 納期 +10日

出品者

Nakayama
Nakayama (naka-nagi)

米大卒、広告・映像系(コピー、字幕、脚本)、美術系の翻訳対応も可能です。

  • 1 満足
    0 残念
  • シルバー
  • 個人
  • 愛媛県

10年以上の英日通訳・翻訳経験があります。
米大卒で、映像や芸術の勉強をしてきました。
これまで主に、国際映画祭のマネジメントや海外に母体のある広告会社で勤務していたため、広告・映像系の現場での業務と、それに関する翻訳経験を多く持っています。
映画、ショートムービー、CM 等の文字起こし、字幕翻訳の経験が多いです。
その他にも、広告やサインボード、企画書の翻訳などを手掛けてきました。

通訳としては、主に映像制作や企画のコーディネーター、そして観光ガイドの経験があります。

◼︎可能な業務・スキル
文字起こし、字幕翻訳(srtファイル作成可)、脚本翻訳、コピー翻訳、企画書翻訳など

◼︎学歴
Columbia College Chicago アートマネージメント学部 卒業

◼︎活動時間・連絡について
基本的にいつでも対応いたします。お急ぎ対応は得意です。

◼︎得意・好きなこと
外国人の友人が多く、会話を通して異文化交流をすることが好きです。

注文時のお願い

⒈ プロジェクトの主旨、媒体
⒉ ターゲット
⒊ 納期

以上3点を注文時に教えていただけると幸いです。