6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法

他ランサーのドイツ語・英語の翻訳をレビューし・訂正いたします

英訳・独訳をしてもらったが、本当にその翻訳で良いのか?!ご自分で判断できないお客様はこちらにお任せください!

Bergmann

業務内容

ベルグマンと申します。

**ランサーズで翻訳サービスを利用するお客様、社内で翻訳してもらったお客様、次の悩みはありませんか?

 ・英語の資格を信用できない(確かに、TOEIC990だけでは英語が出来るとは限らない)
 ・文書を翻訳してもらったが、翻訳の品質をご自分で判定できない
 ・機械翻訳でお金取られているかもしれない**

そのお客様のために、文書を確認致します!
表現ミス、文法ミス、スペルミス、機械翻訳 等などナド!全部をキャッチさせて頂きます!

ご一緒に、成果物の最大品質を絞り出してみませんか?

■ベルグマンについて
ドイツ生まれドイツ育てのITセキュリティーコンサルタントです。
日本人とドイツ人が似てるところがいっぱいあって、英語が少し苦手なところも実は似ています。
子供のころから独学で英語を取得してきた僕は、社会人になる前から色んな方の英語を訂正している実績があり、12年の社会人歴でも様々な英文をレビューして、訂正してきました。

今までこのような人の英文(独文も含める)を訂正しました
・英語ネイティブのアメリカ人
・公務員
・学校の先生(中・高校)
・塾の先生
・会社員(ドイツでも日本でも)
認定された翻訳家
フリーランス翻訳家 (資格問わず)

■ご購入後の流れ
①お客様はページ数を教えて頂きます
②ベルグマンは見積もりを書きます(「料金」を参照)
③お客様に翻訳済みの資料と原本をお送りいただきます
④ベルグマンは資料を確認いたします、場合によっては質問をします、それとも再見積もりをします
⑤お客様にご回答・仮払いして頂きます
⑥ベルグマンは作業を開始します
⑦作業が終わり次第、ベルグマンは2つのファイルを返送致します:
 ・(1) 修正前ver(ミス箇所を分かりやすくマーキングする) ※ご希望でしたら、各ミスにつきましてのリスク(なぜミスなのか、直さなかったらどうなるか)の説明も入れます
 ・(2) 修正後ver(マーキングした箇所修正済)
⑧お客様にファイルを確認頂きます、必要に応じて修正箇所につきまして議論して頂く
⑨(ベルグマンが必要に応じて成果物を更新します)
⑩お客様に了承して頂きます
⓫プロジェクト終了

■料金
料金は、1000円/1ページ になります。
※10ページ目からは、500円/1ページ になります。

以上です、お待ちしております。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
X (旧Twitter)
言語
英語 ドイツ語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

10pgまで
15,000

スタンダード

20pgまで
20,000

プレミアム

30pgまで
納期
7 日
10 日
14 日
合計
10,000円
15,000円
20,000円

出品者

Bergmann
Bergmann (fujitobi)

健康上の都合により一旦休ませていただいております・・・

  • 10 満足
    0 残念
  • 本人確認
  • 個人
  • 神奈川県

こんにちは、fujitobiと申します。

▼本人につきまして▼
 ・ドイツ生まれドイツ育ちの正真正銘のドイツ人です
 ・英語と日本語を流暢に話せます
 ・本業はITセキュリティーのコンサルです
 ・社会歴は10年以上あり、そのうち5年近くは日本での社会歴になります

▼受け付け可能なサービスにつきまして▼
 ランサーズでは、ドイツ語・英語・日本語の翻訳サービスを提供したいと思っております。
翻訳に関してはほぼなんでも受け付けますので、お気軽にご相談ください!

▼受け付け不可のサービスにつきまして▼
 本業はIT業界ですので、利益相反を防止するためにIT系の仕事(IT系の上流工程・PM・ソフト開発・セキュリティーコンサルティング 等)を断らせて頂きます。
(転職やヘッドハンティングのオファーも増えておりますが、申し訳ございませんが断らせて頂きます。)

▼ポートフォリオ&経験▼
 ■本業での言語に対する経歴
 ・会社A: ヨーロッパ不動産会社(2年)
  - ドイツ語・英語での接客・契約
 ・会社B: ITサービス企業(ドイツ)(5年)
  - 大型顧客のサポート、資料作成・プルーフリーディング・翻訳、ミーティング通訳(独・英・和)
 ・会社C: 大手ネットワークサービスプロバイダー(日本)(2年)
  - 国内・海外のネットワーク工事・プロジェクトマネジメント(英・和)
 ・会社D: 大手自動車メーカー(日本)(1年)
  - ITセキュリティープロジェクトリーダー、資料作成・プルーフリーディング・翻訳(英・和)
 ・会社E: 大手ITセキュリティー会社(日本)(1年~現在)
  - ITセキュリティーコンサルタント、日系企業の海外拠点のITセキュリティープロジェクト実施・訓練・資料作成・プルーフリーディング・翻訳・ミーティング通訳(英・和)

■副業での実績
 ・案件A:利用規約とプライバシーポリシーのドイツ語翻訳
 ・案件B:文章の翻訳・読み上げ
 ・案件C:ドイツ政府からの税金納付資料翻訳
 ・案件D:弁護士への連絡の翻訳
 ・案件E:ドイツ政府からの税金関連資料翻訳

★fujitobiを選ぶメリット★
 ・フレンドリー&フランクなベテランとのビジネス
 ・独学で言語を取得したプロフェッショナル
 ・(自分で言いますが)ほとんど日本人よりもドイツ語と英語が得意です

いつでもお気軽にお問い合わせください。
どうぞ宜しくお願いいたします!

注文時のお願い

・可能な限り、元の翻訳家に(ミスについての)フィードバックを送ってください。フィードバックが無ければ、元の翻訳家はミスを繰り返す可能性があります。
※レビュー中のドキュメントの品質問わず、翻訳家に対するハラスメントや暴言等を必ずご縁量ください。
・可能な限り、編集可能なフォーマットの資料をお送りください。
・オープンに何でも相談してください