6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法

英文を日本語に翻訳し翻訳原稿を元にナレーション収録をします

プロの放送通訳者による翻訳及び収録

Kazu@299792

業務内容

テレビ局のニュースやドキュメンタリーの翻訳・ボイスオーバーの経験豊富なバイリンガル・ナレーターが翻訳とナレーション収録を行います。
英語の文書や動画を日本語に翻訳し、完成した日本語原稿のナレーション収録を行います。
長さや難易度により追加料金がかかる場合がありますので事前にお見積りをお出しいたします。
ナレーションやボイスオーバーは基本的には男性ナレーターが担当しますが、女性ナレーターのご希望があれば提携している女性ナレーターによる収録も可能です。
英語原稿の欧米人のネイティブによるナレーション収録も手配可能です。
詳しくはご相談ください。

目的
広告 アナウンス・発表
言語
英語 日本語

基本料金

プラン
17,500

ベーシック

文書からの翻訳及びナレーション収録(英語1500ワードまでの料金)
35,000

スタンダード

動画からの翻訳及びナレーション収録(5分以内の動画)
50,000

プレミアム

動画(5分間)から翻訳しナレーション収録。動画へのナレーション添付及び編集
納期
7 日
10 日
14 日
合計
17,500円
35,000円
50,000円

オプション料金

女性ナレーターでの収録
500円 / 納期 +5日
英語原稿を英語ナレーターが収録します
4,000円 / 納期 +5日

出品者

Kazu@299792
Kazu@299792 (Kazu299792)

ナレーションと英語通訳(特にISO監査関連)を提供します

フリーランスの通訳・翻訳者です。
現在は主にテレビ局の英語ニュースの通訳をメインで行っています。
様々な英語ニュースチャンネルの二か国語放送の日本語チャンネルで、英語ニュースを翻訳し、翻訳原稿を読み上げる日本語ナレーターとして出演しています。
プロのナレーターとしての訓練を受け、コマーシャルや企業のビデオのナレーションの経験があります。
翻訳の業務としてはビデオやインタビュー録音などの英語の音声素材からの英日翻訳を最も得意にしています。
翻訳した日本語原稿を読み上げるナレーションの対応も可能です。

欧州の認証機関の専属通訳者として自動車業界及び医療機器メーカーのISO監査で全国各地の企業を訪問して数多くの監査通訳を担当してきました。
その経験を生かして関連の翻訳業務をお受けしています。
監査関連の翻訳の主な対応分野は次の通りです。
ISO 9001
IATF 16949(自動車)
ISO13485 (医療機器)
監査報告書、是正処置報告書などの翻訳をお受けします。

注文時のお願い

動画の長さや、オリジナルの動画に尺を合わせる必要があるのかなど詳細の情報をご提示いただいてお見積りを差し上げます。
日英の翻訳、ナレーション収録については別途お見積りをお出しします。